理由1、「ハーフ」といってもねぇ・・・・

こちらの記事の続きです。

「国際結婚・親が英語話せるからでしょ」は違うんだけどな~

 

「国際結婚・親が英語を話せる」≠「子どもが勝手に英語を話せるようになる」ではない。

 

理由その1:「ハーフ」と言っても、いろんなハーフがいる。

 

そう、いろいろなハーフがいるって事は、アタマではわかってる。

 

でも、なんとなく、日本人が想像する、「いわゆるハーフ」って、白人ミックスのような気がするんですよね。

 

そして、なんとなく、英語が話せそうな雰囲気を持っているハーフを想像していると思う。

 

 

実際、「ザ・ハーフ」みたいなイメージの子が、バリバリの関西弁で「私、英語なんか、全くしゃべれへんねーん!」って言ってたら、「え!?」って思いません?

 

少しでも「え?英語しゃべれないんだ?」と思った人は、その驚いてる時点で、すでに「ハーフ(っぽい見た目の子)=英語が話せるだろう」って思ってたわけです。

 

でも、いろんなハーフがいますよね。

 

 

日本人×韓国人でもハーフだし。

ドイツ人×インド人でもハーフだし。

うちみたいに、メキシコ人(スペイン語が母語)×日本人(日本語が母語)

 

でも、子どもたちは、れっきとしたハーフなわけで。

 

うちは、たまたま二人ともアメリカで生活していて、アメリカで出会ったので、お互いの会話は英語というだけ。

 

でも、普通、日×墨のカップルは、日本語かスペイン語を話すはずだし、実際、日×墨の友達夫婦も、普段全てスペイン語で話してます。

 

先ほどあげた、日×韓なら、日本語か韓国語。

 

ドイツ×インドなら、ドイツ語かヒンディー語って考えるのが普通。

 

 

あと、住んでいる国にもよりますしね。

 

英語の「え」の字もない国際結婚家庭も多い。

 

ハーフだったら、なんとなく自然と「英語」に親しんでそう、というイメージはどこから来るのだろうか・・・・???

 

結論 : 英語に全く触れないハーフもいる → ハーフだから勝手に英語を話せるようになるわけではない。

 

フォロー&いいねしてもらえたら嬉しいな^^

 ●リサの頭の中の最新記事8件