ココ・ミント

リサ
こんにちは~!
センター英語を全部解く集中力が持たない【#おうち英語ならSG】のリサです

 

我が家のメキシカンダンナは日本語力ゼロで来日、その後もいわゆるお勉強はゼロ。

ひたすら日本のドラマ・映画を見る事と、仕事やBARでの生きたコミュニケーションで身に着けたので、どちらかというと「おうち英語」的な仕上がりになっている。

リスニング力がかなり高く、関西弁でも、日本語ネイティブが集まって話している内容もかなり理解している。

話したいことも、自分の持っているボキャブラリーをつないで言いたい事を言える。が、文法などはまだまだ間違っている事も多い。

そして、リスニング力がバツグンに高い割に、読み書きはほぼできない。漢字はもちろん、ひらがな、カタカナもまだ怪しいレベル。

もちろん人によって色々だけど、これが、「ちゃんと勉強した」外国人だと、語彙力も高く、文法間違いもダンナよりは少ないと思う。読み書きも結構できるし、漢字もかなり知っている人も多いんじゃないかな。

 

ところで先日、私がニュース番組を見ていた時、ダンナが突然聞いてきた。

 

アントニオ
ベイビー!
ココ・ミントってなに??

リサ
リサ
へ?ココ・ミント??

 

ココアとミント?
なんかのスイーツ??

 

アントニオ
いや、違うヨ。
ココ・ミントだよ。
今、リサが見ている番組で何度も言ってるじゃないか!

リサ
リサ
へ?ココ・ミント??
今見てるの、台湾選挙のニュースだけど・・

 

 

アントニオ
いや、絶対にココ・ミントって言ってる!!!

リサ
リサ
ココ・ミントなんて日本語ないし!!

 

 

ニュース「・・・・したがって、台湾では国民党が過半数を・・・」

 

 

ココ・ミントじゃなくて、コクミントウか!!!😂

 

リサ
リサ
ココ・ミントじゃなくてコクミントウだよ

 

アントニオ
なるほど!ココ・ミントか!!

いや、違うからw

 

コクミントウと、ココ・ミント、どうやら発音の違いが微妙すぎて聞き分けにくいみたいです。

日本人にとっては「ココ・ミント」と「国民党」って全く聞き間違える事なくない?ってくらい違う発音に聞こえるけれど、やっぱり母語によっては聞き分けるのが難しいんでしょうね。

日本人にとってのRice と Liceみたいなもんですかね。

フォロー&いいねしてもらえたら嬉しいな^^

 ●外人ダンナの最新記事8件