メキシカンのダンナは、来日6年くらい。
来日時の日本語はゼロ。
そして、「日本語の勉強」もゼロ。
でも、ずいぶんサバイバルなジャパニーズを駆使して仕事もこなしています。
ところで、先日。
ダンナが意味を聞いてきた単語にびっくり。
普通に英単語として使える、カタカナで書く単語。
でも、ダンナは何度聞いても、全く意味が分からないらしい。
それは・・・・
「トリプル」
リサ! これは何という意味なんだい!?
とりっぷるぅ?とりっぷるっ
とりっぷるぅ?とりっぷるっ
いやいや、そこは、フツーに”Triple”でしょ。
はっ!!!(+o+)
なんだって!?(+o+)
・・・・・・
まさか、”Triple”だったなんて・・・・・・・・・(*´Д`)
なんだって!?(+o+)
・・・・・・
まさか、”Triple”だったなんて・・・・・・・・・(*´Д`)
と、かなり衝撃だったようです(笑)
日本人にとっては、それくらいわかるんじゃないの?と思うようなカタカナ単語でも、全く元の英単語が思いつかない事、多いみたいです(*’▽’)