ガイジンがわからないカタカナ英語

メキシカンのダンナは、来日6年くらい。

来日時の日本語はゼロ。

そして、「日本語の勉強」もゼロ。

でも、ずいぶんサバイバルなジャパニーズを駆使して仕事もこなしています。

 

 

ところで、先日。

ダンナが意味を聞いてきた単語にびっくり。

普通に英単語として使える、カタカナで書く単語。

でも、ダンナは何度聞いても、全く意味が分からないらしい。

それは・・・・


「トリプル」

 

ダンナ
リサ! これは何という意味なんだい!?
とりっぷるぅ?とりっぷるっ

 

リサ
リサ
いやいや、そこは、フツーに”Triple”でしょ。

 

ダンナ
はっ!!!(+o+)
なんだって!?(+o+)
・・・・・・
まさか、”Triple”だったなんて・・・・・・・・・(*´Д`)

 

 

と、かなり衝撃だったようです(笑)

 

日本人にとっては、それくらいわかるんじゃないの?と思うようなカタカナ単語でも、全く元の英単語が思いつかない事、多いみたいです(*’▽’)

 

フォロー&いいねしてもらえたら嬉しいな^^