多読や読み聞かせに取り組むママの等身大のレポ記事シリーズ♪
【9、なんだかホッとする日本の絵本】
今回は英訳された日本の絵本を2冊。
まずは日本で知らない人はいない!?
五味太郎さんの「
goldfishがただのfishに(笑)
でもその分、
fishを指さして~とお決まりの事を繰り返す内に、
“Where’s the fish?”と”There’s the fish.”の繰り返しなので覚えやすく、
次は、男の子のママにはお馴染み!?
山本忠敬さんの「かじだ、
図書館からかりた英語版はコチラ。
乗り物系の作品を多く執筆されていて、
文章を読むには早い時期には、ハシゴやヘルメットなどを指さし、
なんでもfire engineで済ませていたけど(笑)
ladder truckやpumper truckなど、種類がある事をこの本で学びました。
海外の絵本だと乗り物の絵が違っていて、説明が難しかったりするのですが、日本の絵本だと親しみのある絵で安心して読み聞かせできる気がします^^
また他にも、絵が優しい雰囲気で大好きな林 昌 明子さんの「こんとあき」の「Amy and Ken」バージョン(別人やん(笑))